Hanguk Writers
Bienvenue sur le forum !


Ravie de te revoir ! Il était temps que tu arrive, nous nous languissions de toi !

Allez, viens nous faire partager ta bonne humeur et ton sourire Smile
Hanguk Writers
Bienvenue sur le forum !


Ravie de te revoir ! Il était temps que tu arrive, nous nous languissions de toi !

Allez, viens nous faire partager ta bonne humeur et ton sourire Smile



 

 

 [Cours] N0L0 (a) : Lire et écrire le Hangeul

Aller en bas 
AuteurMessage
ShantyShin
Administratrice
Administratrice
ShantyShin


Féminin Verseau Chat Age : 36 Messages : 451
Localisation : Rennes (France)

[Cours] N0L0 (a) : Lire et écrire le Hangeul Empty
MessageSujet: [Cours] N0L0 (a) : Lire et écrire le Hangeul   [Cours] N0L0 (a) : Lire et écrire le Hangeul EmptyLun 2 Juin 2014 - 15:03

Niveau 0 Leçon 0
Le Hangeul


Vous aimez la Corée du Sud, sa musique, ses dramas, ses idols, vous avez appris à aimer sa culture et ses valeurs et vous aimeriez lire le coréen comme un coréen ? Cet article est là pour vous y aider.

Contrairement à ce qu'on pourrait croire le hangeul ne ressemble en rien aux idéogrammes chinois et japonais. C'est en fait un alphabet ! Et, pour peu qu'on s'y penche un peu, il s'avère très facile à apprendre.

On dit que c'est l'écriture la plus scientifique du monde et il a une histoire tout à fait singulière puisque, né tardivement, il est le seul mode d'écriture encore actif recensé à ce jour comme pouvant être précisément daté. Mais voyons ça tout de suite.

Sommaire




Un peu d'Histoire



Quoi que la langue coréenne se soit d'abord développée oralement, comme toutes les langues du monde, elle ne s'est dotée d'un système d'écriture propre que très tardivement.

Du 4ème siècle au premier tiers du 15ème siècle, la Chine et le bouddhisme dominant le pays, c'est le système d'écriture chinois qui est utilisé.

Devenu le Royaume de Silla (soit pratiquement le territoire non-divisé que nous connaissons) entre le 7ème et le 10ème siècle, le pays voit arrivé sur le trône le roi Sejong, surnommé « le Grand » – quatrième roi de la dynastie coréenne de Joseon – en 1418.

Ce roi, particulièrement soucieux de l’illettrisme de son peuple – l'apprentissage des lettres étant réservé aux hommes nobles et notables – réfléchit vite sérieusement à la question.

Il estime que la complexité du système d'écriture chinois bâtardisé pour correspondre à la langue coréenne est le nœud du problème. Ainsi vers 1420, il constitue un groupe de 8 érudits qui dépendent de l'Académie Royal afin de réfléchir au problème avec lui.

En 1443, le hangeul voit le jour malgré l'opposition farouche des classes sociales supérieures (nobles, notables et aristocrates), lettrées et redoutant les doléances du peuple s'il apprend à lire et écrire.

En 1446, après bien des révisions et des ajustements à la langue coréenne de l'époque, le hangeul est régularisé et est proposé aux classes sociales inférieures.

A la mort du roi Sejong le Grand, en 1450, son successeur l'interdit. Mais le peuple, à qui il est destiné par essence, continu de l'apprendre. Les femmes, qui n'ont pas accès à l'apprentissage des lettres, l'utilisent pour leurs correspondances, les moines bouddhistes s'en servent également. Ainsi le hangeul se répand rapidement dans les couches populaires, féminines et religieuses.

Il est réhabilité au 19ème siècle par les missionnaires chrétiens qui s'en servent pour évangéliser la Corée – traduisant la Bible et publiant des bulletins paroissiaux en hangeul pour que tout le monde puisse les lire.

Les journaux s'y mettent en écrivant de plus en plus en hangeul, évinçant lentement les caractères chinois.

L'occupation japonaise (1910-1945) offre au hangeul un tremplin inattendu puisque, alors que l'envahisseur essaie d'imposer son système d'écriture, les coréens font du leur un symbole national de la résistance.

En 1933, la « Société de linguistique coréenne » établit pour la première fois les règles officielles orthographiques et grammaticales du coréen.

En 1947 et 1957, le premier « Grand Dictionnaire Hangeul » est établi. En 1952, le taux d'alphabétisation atteint 75%.

De nos jours, le hangeul est l'écriture officielle du coréen, au Nord comme au Sud. Tous les coréens s'en servent au quotidien, les panneaux de signalisation et les journaux aussi – journaux qui ne gardent que 1500 caractères chinois réguliers environs.

De même, et après des années de honte latente des Coréens envers leur alphabet (si simple à apprendre par rapport au chinois et au japonais), le hangeul est aussi devenu un objet d'art. Des peintres, des designers, des couturiers s'en inspirent régulièrement et s'en servent pour alimenter leur art.

De plus, grâce à l'expansion de la K-pop et des K-dramas, de plus en plus de gens – particulièrement les 15-30 ans mais pas seulement – s'intéressent à la culture coréenne, à son langage et, de fait, à son écriture.

Le hangeul se répand désormais à travers le monde au travers de ces passionnés et ça n'est pour nous déplaire  Blush 

L'alphabet Hangeul



Si vous êtes sur cette page c'est soit que vous êtes simplement curieux, soit que vous avez l'intention d'apprendre le coréen.

Et chez les apprentis coréanophones, une question revient souvent : pourquoi apprendre le hangeul ?

Effectivement, on pourrait se le demander, après tout la majorité des panneaux nationaux et municipaux sont romanisés, voire traduits, en Corée.
En partie pour les touristes, en partie à cause de la présence américaine constante - les soldats américains prenant rarement la peine, même stationnés sur place, d'apprendre la langue d'un pays où ils sont en mission.

Alors pourquoi ? Eh bien pour plusieurs raisons :

→ D'abord, s'intéresser à une langue sans chercher à en apprendre le mode d'écriture n'a pas de sens. Aujourd'hui, une langue ne va pas sans son système d'écriture. De plus, celui-ci, même s'il peut paraître anodin, s'avère souvent très révélateur du pays d'où il vient.

→ Ensuite, malgré la mise en application officielle depuis le début des années 2000 de la Romanisation Révisée pour faciliter la lecture phonétique des écrits coréens, tous les systèmes phonétiques du monde ne sauraient rendre compte avec une réelle exactitude de la complexité de prononciation d'une langue. Ni pour elle-même ni pour les autres.

→ Et finalement, le hangeul est partout, en Corée. Si les panneaux des infrastructures officielles sont romanisés, voire traduits en anglais, il n'en reste pas moins que tout le reste est en hangeul.
Les journaux, les livres, les émissions télévisées, les publicités, les produits du quotidien, les notices d'utilisation, les sites Internet, les devantures de magasins et restaurants, les cartes de visites et les menus : le hangeul est partout.
Et quoi de plus normal puisque c'est l'écriture officielle de la langue coréenne.

Il est donc indispensable, quand on veut vraiment apprendre le coréen, d'apprendre d'abord son système d'écriture. Il se retrouvera dans tous les cours de coréens, sur le net comme dans les livres, et la romanisation disparaîtra au bout de quelques leçons, généralement, pour ne laisser place qu'au hangeul.

D'autant que c'est un alphabet et qu'il est d'une facilité déconcertante à apprendre, pour peu qu'on s'y mette sérieusement.  

L'alphabet Hangeul


[Cours] N0L0 (a) : Lire et écrire le Hangeul 885685hangeullesjamo

Le hangeul est composé de 24 lettres (des jamo en coréen), 14 consonnes et 10 voyelles. En plus de ces jamo simples, il existe 5 consonnes doubles et 11 diphtongues.  

Les tableaux récapitulatifs ci-dessous sont là pour votre compréhension.

• La 1ère colonne contient le nom du jamo en hangeul et sa prononciation romanisée

• La 2ème colonne contient le jamo

• La 3ème colonne contient la Romanisation Révisée du jamo, transcription officielle du coréen depuis le début des années 2000

• La 4ème colonne contient la transcription API du jamo, transcription phonétique internationale

• La 5ème colonne contient la prononciation du jamo via des mots français communs

Notez que, dans la 3ème colonne, la première lettre correspond à la prononciation en initiale, la seconde correspond à la prononciation en finale et devant certaines voyelles.

Les consonnes simples :

[Cours] N0L0 (a) : Lire et écrire le Hangeul 970132emvbnd7n

Les consonnes doubles :

[Cours] N0L0 (a) : Lire et écrire le Hangeul 7308143atjd81f

Les voyelles simples :

[Cours] N0L0 (a) : Lire et écrire le Hangeul 1525111ywrvwdg

Les diphtongues :

[Cours] N0L0 (a) : Lire et écrire le Hangeul 696599jocgi26g

Notes de lecture et de prononciation


Les lecteurs attentifs auront remarqué qu'il n'existe ni -f ni -v en hangeul. Ça s'explique tout simplement par le fait que ces sons n'existent pas en coréen.

Le plus souvent, le son -f sera remplacé par le jamo ᄑ (comme dans le mot 프랑스 [p'eu-rang-seu] qui signifie France) et le son -v par le jamo ᄇ (prononcé assez vite et assez légèrement pour passer à peu près inaperçu).

Ne vous étonnez donc pas si, quand vous vous présentez, ils répètent mal votre prénom.
Ludivine se transformera inévitablement en 르디비느 [reu-di-b'i-neu] et Stéphanie en 스떼파니 [seu-té-p'a-ni].

D'ailleurs, ils ne laissent jamais réellement une consonne toucher une consonne. A l'oral, souvent ça ne s'entend pas car, comme nous, ils ont tendance à "manger" une partie de leurs mots, mais à l'écrit, vous ne trouverez jamais deux consonnes côte à côte à moins quelles soient en finales, ce qui est assez rare, de ce que j'en ai vu pour le moment et de toute façon a souvent la même prononciation.

Si vous estimer qu'écrire un mot étranger (non-coréen) en hangeul les aidera à l'appréhender et à le prononcer, n'oubliez jamais de mettre le jamo ㅡ (qui est relativement muet à la prononciation dans ce type de situation) entre deux consonnes "initiales" (exemple de "Stéphanie" ci-dessus pour mieux comprendre).

Ce jamo ( ㅡ )sert aussi à retranscrire (approximativement, certes) le son -u français, qui n'existe pas en coréen. Prenez l'exemple du prénom Ludivine, ci-dessus, pour mieux comprendre.

Notez aussi que, souvent, les coréens remplaceront le son -j par le son -z dans une langue étrangère. Raison du mémorable " Bon'zou' " répété plusieurs fois dans le documentaire Bonjour Paris des DBSK.

Ordres alphabétiques



Après de nombreuses révisions du hangeul, qui a vu naître de nouveaux jamo et en disparaître d'anciens, le hangeul est proclamée écriture officielle des deux Corées.

Si les jamo sont les mêmes, il existe aujourd'hui deux ordres alphabétiques différents : celui de la Corée du Nord et celui de la Corée du Sud.

En Corée du Nord :

• Les consonnes : ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ
Le premier ㅇcorrespond au son -ng, le second est la consonne muette.
• Les voyelles : ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ

En Corée du Sud :

• Les consonnes : ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
• Les voyelles : ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ

Ces différents ordres alphabétiques se retrouvent dans les dictionnaires, qui n'ont donc pas le même ordre au Nord et au Sud.

Écrire le Hangeul


[Cours] N0L0 (a) : Lire et écrire le Hangeul 200243hangeulleshangeul

Le hangeul est un alphabet fait de consonnes et de voyelles qui se lient pour former des mots.
Contrairement à l'alphabet latin qui est le nôtre et qui s'allonge sur la ligne, l'alphabet coréen s'articule en carré virtuels.

Chaque carré virtuel contient une syllabe (appelée aussi hangeul en coréen), chaque hangeul se compose d'une consonne initiale, d'une voyelle médiane et parfois d'une (ou deux) consonne(s) finale(s).

[Cours] N0L0 (a) : Lire et écrire le Hangeul 692158Hangeul

L'initiale est toujours une consonne, la médiane est toujours une voyelle. La finale, s'il y en a une, est toujours une consonne.

Une syllabe composée d'une consonne et d'une voyelle verticale s'écrit de gauche à droite : ㄱ + ㅏ = 가

Une syllabe composée d'une consonne et d'une voyelle horizontale s'écrit de haut en bas : ㅁ + ㅗ = 모

La (ou les) consonne(s) finale(s) se placent toujours sous l'initiale et la médiane : ㅁ + ㅏ + ㄴ = 만  ou encore  ㅁ + ㅗ + ㄹ = 몰

Dans le cas où un mot commence par une voyelle à l'oral, celle-ci est toujours précédée du jamo ㅇ, muet en initiale.

Le mot oppa s'écrit donc 오빠 et non pas ㅗ빠.

S'exercer à lire et écrire le hangeul



Comment mieux apprendre à manier un système d'écriture différent du nôtre qu'en s'exerçant à la décrypter et à s'en servir soi-même ?

Voici donc quelques exercices pour vous permettre d'évaluer vos connaissances et votre adaptation au hangeul à la lecture comme à l'écriture.

Les exercices suivants proviennent d'un livre anglophone et ça n'est pas un hasard : il y a beaucoup d'anglicismes dans le langage sud-coréen courant - beaucoup plus, assurément, que de mots provenant du français. De fait, les mots que vous trouverez dans ces exercices pourront à tout moment resurgir dans une conversation avec un Sud-Coréen natif.

Attention, cependant. Les Coréens ont une prononciation bien à eux qui vous obligera certainement à quelques torsions phonétiques.


Vous trouverez les résultats de ces exercices en fin de post, sous bannière.

Lire et décrypter le hangeul


Exercice 1


Les mots suivants sont des mots empruntés à l'anglais et qui sont utilisés assez couramment en coréen. Liez le mot en hangeul à sa traduction anglaise.

Camera, jazz, taxi, romance, hot-dog, starbucks, quiz, coat, bus, sandwich, hamburger, coffee.

1. 버스
2. 커피  
3. 코트
4. 재즈
5. 퀴즈
6. 로맨스
7. 택시
8. 스타벅스
9. 핫도그
10. 샌드위치
11. 햄버거
12. 가메라

Exercice 2


Reliez les noms anglais des pays à leur nom en coréen dans la liste suivante :

포르투갈, 사우디 아라뱌아, 뉴질랜드, 아르헨티나, 이집트, 인디아, 러시아, 오스트레일리아, 이스라엘, 헝가리.

1. Russia
2. Egypt
3. Portugal
4. Hungary
5. Saudi Arabia
6. New Zealand
7. Argentina
8. India
9. Australia
10. Israel

Exercice 3


Cet exercice n'est pas tiré du livre anglophone dont sortent les deux précédents. Mais comment mieux vous donner envie d'écrire en hangeul qu'en invoquant vos idols sud-coréennes préférées ?

Voici donc les noms d'idols sud-coréennes, à vous de les retrasncrire en hangeul.

Les membres de Dong Bang Shin Ki :
• Kim JaeJoong
• Jung YunHo
• Park YuChun
• Kim JunSu
• Shim ChangMin

Les membres de Super Junior :
• Lee Teuk (Park JeongSu)
• Hee Chul (Kim HuiCheol)
• Ye Sung (Kim JongUn)
• Kang In (Kim YeongUn)
• Shin Dong (Shin DongHui)
• Sung Min (Lee SeongMin)
• Eun Hyeok (Lee HyeokJae)
• Dong Hae (Lee DongHae)
• Si Won (Choi SiWon)
• Ryeo Wook (Kim RyeoUk)
• Kim Ki Bum (Kim KiBeom)
• Kyu Hyun (Jo GyuHyeon)

Les membres des B.A.P :
• Bang Yong Guk
• Him Chan
• Jong Up
• Young Jae
• Dae Hyun
• Zelo

Les membres de BTS :
•  Kim Nam Jun (Rap Monster)
• V
• Jung Kook
• Jimin
• J-Hope
• SUGA
• Jin

Et bien sûr, parce que cet homme est un dieu, tout simplement Smile

Choi DongWook (se7en)

Vous devez poster pour voir les solutions des exercices



Exercices et réponses en cours d'écriture


Note : si vous désirez écrire sur le net, référez-vous plutôt à des claviers virtuels dont le plus agréable à mon sens est celui-ci*.

*/!\ Ce clavier ayant parfois des soucis, vous pouvez tenter avec ceux-ci : Clavier Lexilogos et clavier MyLanguages.
Revenir en haut Aller en bas
 
[Cours] N0L0 (a) : Lire et écrire le Hangeul
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [Cours] N0L0 (b) : Hangeul : subtilités de la prononciation
» [Cours] N1L2 : Oui & Non
» [Cours] N1L3 : dire Au revoir
» [Cours] N1L1 : Bonjour/Bonsoir & Merci

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Hanguk Writers :: La Corée et Vous :: La Langue-
Sauter vers: